翻译是译员发挥主观能动性,将一种语言. 转换为其他语言的行为。 译员对原文. 进行译前分. 析. 运用语言、. 专业知识理.
2012年4月7日 · 正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不 ...
2021年6月23日 · 隐喻在人类对计算机科学的认知、理解和推理中起着重要的作用,并反过来激发、促进了计算机隐喻性词汇的生成。派生形式具有构词力强、词义宽广、结合灵活等 ...
他们赞同侯提出的“系统性”,. 提出需要将术语翻译标准的“系统性”要素和术语翻译“系统批评”结合起来,建立一个“系统标准”。 ... 子是否具有系统经济律特性。结果显示英语译文 ...
从搭配复制上看,用“虚义动词+含有动作意义的名词”表达动作、行为、. 状态等用例在翻译汉语和原创汉语中的使用频率都非常高,一定程度上是英语静态特点透过翻译. 对汉语渗透 ...
在术语规范化中,这种多义术语是要尽力避免的,为此,必须进行多义术语的分离。 例如,在ISO-2382《数据处理词汇》中,“并行操作”(parallel operation)这个术语代表如下两个不同 ...
词义发展' 其次# 要力求在译文中体现这一发展#. 也就是翻译时认清英语词义的历时性$ 电子商务英. 语中一词多义现象是词义演变的结果$ 从中古英语#. 即公元1100 年至今 ...
2016年6月9日 · 例如在英语翻译中,一些英语单词不能完全按照词典上的意思进行翻译,这样翻译出来的句子一方面不符合汉语的用语习惯,另一方面无法将原来英语的意思准确的 ...
2024年1月23日 · 利用功能对等理论指导《经济学人》中财经新闻的翻译时,标题的对等通过遵循简洁明了的原则,采用替换、零翻译的方法实现;词汇层面的对等从术语和一词多义 ...
缺少字词: 计算机 | 必须包含:计算机
自从1954年美国IBM公司与乔治城大学联手进行世界上第一次俄英机器翻译试验以来,欧美的机器翻译(Machine Translation,简称MT)研究已走过了80年的路程。1966年,美国国家 ...