Google
×
交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略——《政治理论与澳大利亚多元文化主义》(第一章)英汉翻译实践报告(来源:books.google.com)
本书共十二章,从翻译与文化、翻译与语言等宏观层面下延到长难句翻译、段落衔接等微观层面,使读者既能透过宏大的视角审视翻译难题,又能恰当地选用翻译技巧处理疑难问题。
交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略——《政治理论与澳大利亚多元文化主义》(第一章)英汉翻译实践报告(来源:books.google.com)
本书首先对翻译理论进行了介绍,包括概念,性质,标准,方法,过程,理论性原则等;其次,以语言与文化的密切关系为切入点,解读了文化翻译的内涵,探讨了跨文化翻译的必要性;再次 ...
交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略——《政治理论与澳大利亚多元文化主义》(第一章)英汉翻译实践报告(来源:books.google.com)
本书深入翻译与跨文化交际这一错综复杂的研究领域,将三个学科——对比语言学、篇章语言学和翻译理论结合起来。
交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略——《政治理论与澳大利亚多元文化主义》(第一章)英汉翻译实践报告(来源:books.google.com)
本书旨在对文学翻译的本质进行探讨,论述文学语言与翻译、文学翻译的过程、文学翻译的策略,及翻译的文化差异等。
交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略——《政治理论与澳大利亚多元文化主义》(第一章)英汉翻译实践报告(来源:books.google.com)
本共深入探讨了翻译理论与实践中的两大问题:第一, 在理解翻译过程时关注文本类型有何优势?译者在翻译实践中如何处理不同的文本类型?第二, 不同语言和文化中, ...